لیست کاربران برچسب شده در تاپیک

صفحه 4 از 7 نخستنخست 1234567 آخرینآخرین
نمایش نتایج: از 49 به 64 از 106

موضوع: متن وترجمه آهنگ های خارجی

  1. #49
    .t.A.T.u آواتار ها
    مسئول بازنشسته

    وضعیت
    افلاین
    عنوان کاربری
    مسئول بازنشسته
    شماره عضویت
    769
    تاریخ عضویت
    Jan 1970
    سن
    33
    نوشته ها
    454
    میانگین پست در روز
    0.02
    تشکر از پست
    659
    702 بار تشکر شده در 285 پست
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Thumbs Up/Down
    Received: 2/1
    Given: 0/0
    میزان امتیاز
    0

    پیش فرض Friend or Foe by t.A.T.u


    0 Not allowed! Not allowed!
    خب دوباره می رم سراغ گروه دو نفره تاتو، قطعه به نام „دوست یا دشمن” از آلبوم „خطرناک و در حال حرکت” محصول سال 2005 انتخاب شده
    ========
    friend or foe
    دوست یا دشمن؟

    Is it too late
    آیا خیلی دیر شده؟
    Nothing to salvage
    چیزی قابل بازگشت نیست
    You look away
    تو به جای دیگری نگاه می کنی
    Clear all the damage
    و تمامی عیبها را مشخص می کنی
    The meaning to
    این به این معناست
    All words of love
    که همه حرف های عاشقانه مان
    Has disappeared
    از بین رفته است
    We used to love one another
    ما عاشق دیگری شده ایم
    Give to each other
    آنچه تاکنون به هم می گفتیم
    Lie under covers so,
    دروغ های پوشانده بود
    Are you friend or foe
    حال، تو دوستی یا دشمن؟
    Love one another
    عاشق دیگری هستیم
    Live for each other
    و برای هم زندگی می کنیم
    So, are you friend or foe
    پس، تو دوست هستی یا دشمنم؟
    Cause I used to know
    چون از قبل می دانستم
    The promises
    که عهدهایمان
    Hollow concessions
    هیچ ارزشی ندارد
    And innocent show of affection
    و آنگونه که خود را معصوم و بی گناه جلوه دادیم
    I touch your hand
    دستانت را لمس می کنم
    A hologram
    به عنوان یک نشانه از آنچه فهمیده ام
    Are you still there
    آیا تو هنوز اینجایی؟
    We used to love one another
    ما عاشق دیگری شده ایم؟
    Give to each other
    آنچه تاکنون به هم گفته ایم
    Lie under covers so,
    دروغ های پوشانده بود
    Are you friend or foe
    حال، تو دوست هستی یا دشمنم؟
    =============
    [ میهمان گرامی برای مشاهده لینک ها نیاز به ثبت نام دارید]
    ویرایش توسط .t.A.T.u : Sunday 2 September 2007 در ساعت 08:29 AM دلیل: چینش متن به هم ریخت مجبور شدم دوباره تایپ کنم و بزارم

    سخن رنج مگو جز سخن گنج مگو
    ور از اين بي خبري رنج ببر هيچ مگو


  2. 2 کاربر برای این پست از .t.A.T.u تشکر کرده اند:


  3. #50
    .t.A.T.u آواتار ها
    مسئول بازنشسته

    وضعیت
    افلاین
    عنوان کاربری
    مسئول بازنشسته
    شماره عضویت
    769
    تاریخ عضویت
    Jan 1970
    سن
    33
    نوشته ها
    454
    میانگین پست در روز
    0.02
    تشکر از پست
    659
    702 بار تشکر شده در 285 پست
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Thumbs Up/Down
    Received: 2/1
    Given: 0/0
    میزان امتیاز
    0

    پیش فرض


    0 Not allowed! Not allowed!
    به سراغ آخرین آلبوم گروه اونسنس یعنی The Open Door، که محصول سال 2006 هست می رم و ترجمه یکی از زیباترین(به عقیده خودم) قطعات این آلبوم را براتون می زارم، قطعه انتخابی „همانند تو”(Like You) هست
    ============
    Stay low
    فرومایه بمان!!!
    Soft, dark, and dreamless
    سبک، تاریک، و بی خواب...!
    Far beneath my nightmares and loneliness
    بسیار پست تر از کابوسها و تنهایی من!
    I hate me
    از خودم بیزارم...
    For breathing without you
    برای نفس کشیدن بدون تو!
    I don't want to feel anymore for you
    دیگر نمی خواهم برای تو محسوس شوم!
    Grieving for you
    غمگین برای تو...
    I'm not grieving for you
    من برای تو غمگین نیستم!
    Nothing real love can't undo
    هیچ عشق حقیقی ای از بین نمی رود!
    And though I may have lost my way
    و هر چند ممکن است مسیرم را گم کنم...
    All paths lead straight to you
    همه راهها مستقیما به سمت تو راهنماییم می کنند!
    I long to be like you
    آرزومندم که همانند تو باشم!
    Lie cold in the ground like you
    همانند تو سرد در درون زمین بخوابم(دفن شوم)!
    Halo
    آهـــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــای...
    Blinding wall between us
    دیوار بین ما (که مانع از دیدن یکدیگر می شود)...
    Melt away and leave us alone again
    ذوب می شود و ما را تنها می گذارد!
    Humming, haunted somewhere out there
    همهمه، جایی بیرون آنجا پیوسته می آمد!!!
    I believe our love can see us through in death
    معتقدم عشقمان می تواند ما را از میان مرگ ببیند!
    I long to be like you
    آرزومندم که همانند تو باشم!
    Lie cold in the ground like you
    همانند تو سرد در درون زمین بخوابم(دفن شوم)!
    There's room inside for two and I'm not grieving for you
    آنجا اطاقی است در درون برای دو نفر و من برای تو غمگین نیستم!
    I'm coming for you
    برای تو می آیم...!
    You're not alone
    تو تنها نیستی!
    No matter what they told you, you're not alone
    مهم نیست آنان به تو چه گفته اند، تو تنها نیستی!
    I'll be right beside you forevermore
    من درست در کنارت خواهم بود، تا ابد!
    I long to be like you, sis
    آرزومندم که همانند تو باشم، خواهر!
    Lie cold in the ground like you did
    همانند تو سرد در درون زمین بخوابم(دفن شوم)!
    There's room inside for two and I'm not grieving for you
    آنجا اطاقی است در درون برای دو نفر و من برای تو غمگین نیستم!
    And as we lay in silent bliss
    و هنگامیکه در سکوت و سعادت خوابیده ایم...
    I know you remember me
    می دانم که تو مرا به خاطر می آوری!
    I long to be like you
    می دانم که تو مرا به خاطر می آوری!
    Lie cold in the ground like you
    همانند تو سرد در درون زمین می خوابم (دفن می شوم)!
    There's room inside for two and I'm not grieving for you
    آنجا اطاقی است در درون برای دو نفر و من برای تو غمگین نیستم!
    I'm coming for you
    من برای تو می آیم...!
    ==========
    [ میهمان گرامی برای مشاهده لینک ها نیاز به ثبت نام دارید]
    ویرایش توسط .t.A.T.u : Sunday 2 September 2007 در ساعت 08:28 AM

    سخن رنج مگو جز سخن گنج مگو
    ور از اين بي خبري رنج ببر هيچ مگو


  4. 2 کاربر برای این پست از .t.A.T.u تشکر کرده اند:


  5. #51
    hichnafar آواتار ها
    مسئول بازنشسته

    وضعیت
    افلاین
    عنوان کاربری
    مسئول بازنشسته
    شماره عضویت
    311
    تاریخ عضویت
    Jan 1970
    نوشته ها
    1,810
    میانگین پست در روز
    0.09
    تشکر از پست
    1,391
    2,667 بار تشکر شده در 1,085 پست
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Thumbs Up/Down
    Received: 9/0
    Given: 0/0
    میزان امتیاز
    0

    پیش فرض


    0 Not allowed! Not allowed!
    سلام
    مرسی ازهمه که ترجمه می گذارید.
    اگه می تونیدلینک آهنگ هاروبرای دانلودبگذارید(درصورتی که توبخش دانلودودرخواست هم بگذاریدکه عالی میشه)
    ممنون.

  6. 2 کاربر برای این پست از hichnafar تشکر کرده اند:


  7. #52
    .t.A.T.u آواتار ها
    مسئول بازنشسته

    وضعیت
    افلاین
    عنوان کاربری
    مسئول بازنشسته
    شماره عضویت
    769
    تاریخ عضویت
    Jan 1970
    سن
    33
    نوشته ها
    454
    میانگین پست در روز
    0.02
    تشکر از پست
    659
    702 بار تشکر شده در 285 پست
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Thumbs Up/Down
    Received: 2/1
    Given: 0/0
    میزان امتیاز
    0

    پیش فرض


    0 Not allowed! Not allowed!
    nice_girl جان، من لینک آهنگ ها را به همین پست ها پیوست می کنم، خوبه؟

    سخن رنج مگو جز سخن گنج مگو
    ور از اين بي خبري رنج ببر هيچ مگو


  8. 3 کاربر برای این پست از .t.A.T.u تشکر کرده اند:


  9. #53
    .t.A.T.u آواتار ها
    مسئول بازنشسته

    وضعیت
    افلاین
    عنوان کاربری
    مسئول بازنشسته
    شماره عضویت
    769
    تاریخ عضویت
    Jan 1970
    سن
    33
    نوشته ها
    454
    میانگین پست در روز
    0.02
    تشکر از پست
    659
    702 بار تشکر شده در 285 پست
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Thumbs Up/Down
    Received: 2/1
    Given: 0/0
    میزان امتیاز
    0

    پیش فرض


    0 Not allowed! Not allowed!
    باز هم از اونسنس و باز هم از آلبوم آخر این گروه(The Open Door) این بار قطعه لیتیوم را براتون می زارم به همراه لینک دریافت،
    لذت ببرید.
    ======================
    Lithium- don't want to lock me up inside
    لیتیوم- نخواه که مرا از درون حبس کنی!
    lithium- don't want to forget how it feels without
    لیتیوم- نخواه که چگونگی احساسم بدون تو را فراموش کنم!
    lithium- I want to stay in love with my sorrow
    لیتیوم- می خواهم همراه غم و اندوهم در این عشق بمانم!
    oh but God I want to let it go
    آه، اما خدایا می خواهم بگذارم این برود!
    come to bed, don't make me sleep alone
    به بستر بیا، نگذار تنها به خواب روم!
    couldn't hide the emptiness you let it show
    پوچی نمی توانست مخفی بماند، تو اجازه دادی آشکار شود!
    never wanted it to be so cold
    هرگر نخواسته بودم که این خیلی سرد باشد!!!
    just didn't drink enough to say you love me
    فقط به حد کافی (شراب) ننوشیده ای تا بگویی دوستم می داری!
    I can't hold on to me
    نمی توانم برخود نگاه دارم!
    wonder what's wrong with me
    در شگفتم چه چیز همراه من نا صحیح است!
    Lithium- don't want to lock me up inside
    لیتیوم- نخواه که مرا از درون حبس کنی!
    lithium- don't want to forget how it feels without
    لیتیوم- نخواه که چگونگی احساسم بدون تو را فراموش کنم!
    lithium- I want to stay in love with my sorrow
    لیتیوم- می خواهم همراه غم و اندوهم در این عشق بمانم!
    Don't want to let it lay me down this time
    اکنون نخواه که اجازه دهی این مرا دفن کند!
    drown my will to fly
    غرق می شوم تا آرزویم به پرواز در آید!
    here in the darkness I know myself
    اینجا در درون تاریکی خودم را شناختم!
    can't break free until I let it go
    نمی توانم رها گردم تا زمانیکه بگذارم این برود!
    let me go
    بگذار بــــــــــــــــــــروم ...!
    Darling, I forgive you after all
    عزیزم، من پس از همه چیز تو را بخشیده ام!
    anything is better than to be alone
    هیچ چیز بهتر از این نیست که تنها باشی!
    and in the end I guess I had to fall
    و در پایان، گمان می کنم باید سقوط می کردم!
    always find my place among the ashes
    همیشه جایم را در میان خاکسترها می یابم!
    I can't hold on to me
    نمی توانم برخود نگاه دارم!
    wonder what's wrong with me
    در شگفتم چه چیز همراه من نا صحیح است!
    Lithium- don't want to lock me up inside
    لیتیوم- نخواه که مرا از درون حبس کنی!
    lithium- don't want to forget how it feels without
    لیتیوم- نخواه که چگونگی احساسم بدون تو را فراموش کنم!
    lithium- I want to stay in love with my sorrow
    لیتیوم- می خواهم همراه غم و اندوهم در این عشق بمانم!
    oh but God I want to let it go
    آه، اما خدایا می خواهم بگذارم این برود!

    ===========
    [ میهمان گرامی برای مشاهده لینک ها نیاز به ثبت نام دارید]

    سخن رنج مگو جز سخن گنج مگو
    ور از اين بي خبري رنج ببر هيچ مگو


  10. کاربران زیر از .t.A.T.u به خاطر این پست تشکر کرده اند:


  11. #54
    دوست خوب

    وضعیت
    افلاین
    عنوان کاربری
    دوست خوب
    شماره عضویت
    2037
    تاریخ عضویت
    Aug 2007
    نوشته ها
    135
    میانگین پست در روز
    0.02
    تشکر از پست
    197
    129 بار تشکر شده در 68 پست
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Thumbs Up/Down
    Received: 0/1
    Given: 0/0
    میزان امتیاز
    17

    پیش فرض


    0 Not allowed! Not allowed!
    حالا كه اينقدر باحالي ترجمه my immortal هم بزار

    با تشكر
    با كار جدي،جاي نبوغ را مي شود گرفت.
    (مرتضي حنانه)

  12. #55
    .t.A.T.u آواتار ها
    مسئول بازنشسته

    وضعیت
    افلاین
    عنوان کاربری
    مسئول بازنشسته
    شماره عضویت
    769
    تاریخ عضویت
    Jan 1970
    سن
    33
    نوشته ها
    454
    میانگین پست در روز
    0.02
    تشکر از پست
    659
    702 بار تشکر شده در 285 پست
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Thumbs Up/Down
    Received: 2/1
    Given: 0/0
    میزان امتیاز
    0

    پیش فرض


    0 Not allowed! Not allowed!
    به درخواست کاربر بالایی به سراغ قطعه My Immortal از گروه اونسنس می رم، این قطعه در آلبوم Fallen قرار داره و بسیار زیباست.
    [ میهمان گرامی برای مشاهده لینک ها نیاز به ثبت نام دارید]
    [ میهمان گرامی برای مشاهده لینک ها نیاز به ثبت نام دارید]
    ==============
    I'm so tired of being here
    من از اینجا بودن خیلی خسته ام
    suppressed by all of my childish fears
    و ترسهای کودکانه ام مرا محصور کرده اند
    and if you have to leave
    اگر باید مرا ترک کنی
    i wish that you would just leave
    امیدوارم که حضورت نیز مرا ترک کند
    because your presence still lingers here and it won't leave me alone
    که هنوز اینجاست و مرا تنها نمیگذارد
    these wounds won't seem to heal
    به نظر نمی آید که این زخمها خوب شوند
    this pain is just too real
    این درد کاملا حقیقی است
    there's just too much that time cannot erase
    و آنقدر زیاد است که گذشت زمان نمی تواند آنرا التیام ببخشد
    when you cried I'd wipe away all of your tears
    وقتیکه تو گریه میکنی تمام اشکهایت را پاک میکنم
    when you'd scream I'd fight away all of your fears
    وقتیکه فریاد میزنی با تمام ترسهایت مبارزه خواهم کرد
    and I've held your hand through all of these years
    من در تمام طول این سالها تنها دست تو را در دست داشتم
    but you still have all of me
    ولی تمام وجود من متعلق به تو بود
    you used to captivate me
    تو عادت داشتی که مرا
    by your resonating light
    با نور افسونگر خویش مجذوب کنی
    but now I'm bound by the life you left behind
    حال من توسط زندگی که تو پشت سر گذاشتی محصور شده ام
    your face it haunts my once pleasant dreams
    تنها رویای دلپذیر من چهره توست که همواره در جلوی روی من است
    your voice it chased away all the sanity in me
    و صدای تو تمام روح مرا متاثر میکند
    these wounds won't seem to heal
    به نظر نمی آید که این زخمها خوب شوند
    this pain is just too real
    این درد کاملا حقیقی است
    there's just too much that time cannot erase
    و آنقدر زیاد است که گذشت زمان نمی تواند آنرا التیام ببخشد
    I've tried so hard to tell myself that you're gone
    من به سختي پزيرفتم كه تو رفته ای
    and though you're still with me
    اگر چه تو هنوز با منی
    I've been alone all along
    ولی من در طول این مسیر تنها بوده ام
    ویرایش توسط .t.A.T.u : Sunday 2 September 2007 در ساعت 09:16 AM

    سخن رنج مگو جز سخن گنج مگو
    ور از اين بي خبري رنج ببر هيچ مگو


  13. 2 کاربر برای این پست از .t.A.T.u تشکر کرده اند:


  14. #56
    دوست خوب

    وضعیت
    افلاین
    عنوان کاربری
    دوست خوب
    شماره عضویت
    2037
    تاریخ عضویت
    Aug 2007
    نوشته ها
    135
    میانگین پست در روز
    0.02
    تشکر از پست
    197
    129 بار تشکر شده در 68 پست
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Thumbs Up/Down
    Received: 0/1
    Given: 0/0
    میزان امتیاز
    17

    پیش فرض


    0 Not allowed! Not allowed!
    لينك دانلود my immortal كار نمي كنه البته من خودم دارمش. برا بقيه گفتم
    با كار جدي،جاي نبوغ را مي شود گرفت.
    (مرتضي حنانه)

  15. #57
    .t.A.T.u آواتار ها
    مسئول بازنشسته

    وضعیت
    افلاین
    عنوان کاربری
    مسئول بازنشسته
    شماره عضویت
    769
    تاریخ عضویت
    Jan 1970
    سن
    33
    نوشته ها
    454
    میانگین پست در روز
    0.02
    تشکر از پست
    659
    702 بار تشکر شده در 285 پست
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Thumbs Up/Down
    Received: 2/1
    Given: 0/0
    میزان امتیاز
    0

    پیش فرض


    0 Not allowed! Not allowed!
    یک لینک دیگر هم برای دانلود اضافه شد

    سخن رنج مگو جز سخن گنج مگو
    ور از اين بي خبري رنج ببر هيچ مگو


  16. #58
    كاربر فعال شعر و ترانه

    وضعیت
    افلاین
    عنوان کاربری
    كاربر فعال شعر و ترانه
    شماره عضویت
    1586
    تاریخ عضویت
    Jun 2007
    سن
    33
    نوشته ها
    1,599
    میانگین پست در روز
    0.26
    تشکر از پست
    4,402
    1,473 بار تشکر شده در 815 پست
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Thumbs Up/Down
    Received: 0/0
    Given: 0/0
    میزان امتیاز
    0

    Cool What Do They Know


    0 Not allowed! Not allowed!
    دوباره براتون از west life مي ذارم اميد وارم خوشتون بياد

    Bryan:]All they knowIs when we fightThey never see us in the loving timesWhat do they know? They don't know a thing
    [Mark:]And they don't knowHow the laughter fliesOnly the stories Most of which are liesWhat do they knowThey don't know a thing
    [Shane:]How can you understandA love so strongWhen you never shared that with someoneAnd when all the lies are dead and goneWe'll still be hereWe'll prove them wrong
    [Mark:]Cause they don't feel Your touch at nightThe way your head falls in the morning light What do they knowThey don't know A thing
    [Bryan:]How can you understandA love so strongWhen you never shared that with someoneAnd when all the lies are dead and goneWe'll still be hereWe'll prove them wrong
    [Shane:]Cause all they know is how to criticizeThey'll never take a chance in their own livesWhat do they knowThey dont know A thingAnd all I knowIs they don't know a thing



    همه آنچه آنها می دانند تنها زمانهاییست که با یکدیگر جنگ و جدل داریم

    آنها هرگز عشق ما به یکدیگر را نمی بینند

    آنها چه می دانند؟ آنها یک چیز را نمی دانند



    و آنها نمی دانند که خنده ها چه زود از میان می رود

    آنها داستان هایی می نویسند که ریشه آنها فقط دروغ و ریا است

    آنها چه می دانند؟ آنها یک چیز را نمی دانند



    چگونه می توانید یک عشق بسیار قوی را درک کنید در حالی که هرگز آن را با کسی قسمت نکرده اید

    و آنگاه که همه دروغ ها از میان رفته و ناپدید می شوند

    ما همچنان باقی خواهیم ماند، ما به آنها ثابت خواهیم کرد که در اشتباه بوده اند



    چرا که آنها احساس تو را در شب درک نمی کنند

    آنها درک نمی کنند که تا صبح چگونه سر بر روی بالش می گذاری

    آنها چه می دانند؟ آنها یک چیز را نمی دانند



    چگونه می توانید یک عشق بسیار قوی را درک کنید در حالی که هرگز آن را با کسی قسمت نکرده اید

    و آنگاه که همه دروغ ها از میان رفته و ناپدید می شوند

    ما همچنان باقی خواهیم ماند، ما به آنها ثابت خواهیم کرد که در اشتباه بوده اند



    چرا که همه آنچه آنها می دانند راه انتقاد کردن است

    آنها هرگز فرصتی در زندگی خود بدست نمی آورند

    آنها چه می دانند؟ آنها یک چیز را نمی دانند

    و همه آنچه من می دانم این است که آنها هیچ چیز نمی دانند

  17. کاربران زیر از kaka به خاطر این پست تشکر کرده اند:


  18. #59
    كاربر فعال شعر و ترانه

    وضعیت
    افلاین
    عنوان کاربری
    كاربر فعال شعر و ترانه
    شماره عضویت
    1586
    تاریخ عضویت
    Jun 2007
    سن
    33
    نوشته ها
    1,599
    میانگین پست در روز
    0.26
    تشکر از پست
    4,402
    1,473 بار تشکر شده در 815 پست
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Thumbs Up/Down
    Received: 0/0
    Given: 0/0
    میزان امتیاز
    0

    Cool On My Shoulder


    0 Not allowed! Not allowed!
    Shane]:All around the worldAll around the worldSomeone needs somebody Let me be a shield All around the world All around the worldSomeone's feeling lonely But I know you never will
    [ALL]:Cause when it all gets too much Put your head down on my shoulder A little warmth when it gets colder Now I don't know the things that you're going through But you can put your head down On my shoulder Where the storm is it blows overI know you're there for me too No I'll be there for you
    [Bryan]:You're waiting for a change You're waiting for the day When all that you remember is with you once again There's a long road ahead Stretches out for miles If you want some company Walk with me a while Ohh and when the road gets too rough
    [ALL]:You can put your head down on my shoulder A little warmth when it gets colder I don't know the things that you're going through But you can put your head down On my shoulder Where the storm is it blows overI know you're there for me too So I'll be there for you, for you, for you, yeah, oooh
    [Shane]:When it all.. gets... too... much...
    [ALL]:Put your head on my shoulder, on my shoulderYour head on my shoulder, on my shoulderPut your head on my shoulder, now
    Oooh, you can put your head on my shoulderPut your head on my shoulderPut your head on my shoulder, now
    Oooh, put your head on my shoulder A little warmth when it gets colder, Put your head on my shoulderI don't know the things that you're going through, Put your head on my shoulder
    Baby, put your head on my shoulder Where the storm is it blows over, Put your head on my shoulderI know your there for me too, Put your head on my shoulderSo I'll be there for you



    در سرتاسر دنیا، در سرتاسر دنیا

    برخی به برخی دیگر نیازمندند

    بگذار من سپر بلا باشم

    در سرتاسر دنیا، در سرتاسر دنیا

    برخی احساس تنهایی می کنند

    اما می دانم که تو هرگز چنین احساسی نخواهد کرد



    چرا که وقتی همه این احساس ها افزایش بسیار پیدا می کند

    سر خود را بر روی شانه ام بگذار و بیارام

    کمی گرم می شود، آنگاه که رو به سردتر شدن می رود

    حال، چیزهایی که تو دستخوش آنها می شوی را نمی شناسم

    اما تو می توانی سر خود را بر روی شانه ام بگذاری

    جایی که طوفان خاتمه می یابد

    می دانم تو نیز به خاطر من آنجا هستی، بدان که من نیز آنجا خواهم بود



    تو در انتظار یک فرصت هستی

    تو در انتظار روزی هستی

    که همه آنچه که یک زمانی به خاطر می آوردی با تو همراه شود

    یک جاده طولانی در پیش روست

    که تا مایل ها ادامه دارد

    اگر به دنبال کمی مصاحبت هستی

    برای لحظه ای با من قدم بزن

    و آنگاه که جاده بسیار به درازا می کشد



    سر خود را بر روی شانه ام بگذار و بیارام

    کمی گرم می شود، آنگاه که رو به سردتر شدن می رود

    حال، چیزهایی که تو دستخوش آنها می شوی را نمی شناسم

    اما تو می توانی سر خود را بر روی شانه ام بگذاری

    جایی که طوفان خاتمه می یابد

    می دانم تو نیز به خاطر من آنجا هستی، بدان که من نیز آنجا خواهم بود



    وقتی همه این احساس ها افزایش بسیار پیدا می کند



    سر خود را بر روی شانه ام بگذار و بیارام

    کمی گرم می شود، آنگاه که رو به سردتر شدن می رود

    حال، چیزهایی که تو دستخوش آنها می شوی را نمی شناسم

    اما تو می توانی سر خود را بر روی شانه ام بگذاری

    جایی که طوفان خاتمه می یابد

    می دانم تو نیز به خاطر من آنجا هستی، بدان که من نیز آنجا خواهم بود





    سر خود را بر روی شانه ام بگذار و بیارام

    کمی گرم می شود، آنگاه که رو به سردتر شدن می رود

    حال، چیزهایی که تو دستخوش آنها می شوی را نمی شناسم

    اما تو می توانی سر خود را بر روی شانه ام بگذاری

    جایی که طوفان خاتمه می یابد

    می دانم تو نیز به خاطر من آنجا هستی، بدان که من نیز آنجا خواهم بود

  19. 2 کاربر برای این پست از kaka تشکر کرده اند:


  20. #60
    gheisar آواتار ها
    دوست خوب

    وضعیت
    افلاین
    عنوان کاربری
    دوست خوب
    شماره عضویت
    1740
    تاریخ عضویت
    Jun 2007
    سن
    37
    نوشته ها
    177
    میانگین پست در روز
    0.03
    تشکر از پست
    9
    122 بار تشکر شده در 58 پست
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Thumbs Up/Down
    Received: 0/0
    Given: 0/0
    میزان امتیاز
    0

    پیش فرض


    0 Not allowed! Not allowed!
    سلام
    دوستان شما خودتون اینارو ترجمه میکنید یا از کتابی، وبلاگی جایی کپی می کنید؟ اگه کاره خودتونه که تبریک میگم خیلی حوصله میخواد متن ترجمه کردن! اگه هم که کپی میکنید، منبعشم بنویسید که حق اون بدبختی که ترجمه کرده حفظ بشه.

    پاینده باشین
    . . .

  21. 2 کاربر برای این پست از gheisar تشکر کرده اند:


  22. #61
    كاربر فعال شعر و ترانه

    وضعیت
    افلاین
    عنوان کاربری
    كاربر فعال شعر و ترانه
    شماره عضویت
    1586
    تاریخ عضویت
    Jun 2007
    سن
    33
    نوشته ها
    1,599
    میانگین پست در روز
    0.26
    تشکر از پست
    4,402
    1,473 بار تشکر شده در 815 پست
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Thumbs Up/Down
    Received: 0/0
    Given: 0/0
    میزان امتیاز
    0

    Cool You Are So Beautiful To Me


    0 Not allowed! Not allowed!
    You are so beautiful To me You are so beautiful To me Can't you see You're everything I hoped for You're everything I need You are so beautiful To me
    You are so wonderful To me You are so wonderful To me Can't you see You're everything I hoped for You're everything I need
    You are so beautiful You are so beautiful You are so beautiful To me


    تو در نگاه من بسیار زیبا هستی

    تو در نگاه من بسیار زیبا هستی، آیا نمی توانی ببینی ؟

    تو همه آنچه هستی که امید آن را داشتم، همه آنچه هستی که نیاز دارم

    تو در نگاه من بسیار زیبا هستی

    تو در نگاه من بسیار زیبا هستی

    تو در نگاه من بسیار زیبا هستی، آیا نمی توانی ببینی ؟

    تو همه آنچه هستی که امید آن را داشتم، همه آنچه هستی که نیاز دارم

    تو در نگاه من بسیار زیبا هستی





    تو در نگاه من بسیار شگفت انگیز هستی

    آیا نمی توانی دریابی؟

    تو همه آنچه هستی که امید آن را داشتم، همه آنچه هستی که نیاز دارم



    تو در نگاه من بسیار زیبا هستی

    تو در نگاه من بسیار زیبا هستی، آیا نمی توانی ببینی ؟

    تو همه آنچه هستی که امید آن را داشتم، همه آنچه هستی که نیاز دارم

    تو در نگاه من بسیار زیبا هستی

  23. #62
    كاربر فعال شعر و ترانه

    وضعیت
    افلاین
    عنوان کاربری
    كاربر فعال شعر و ترانه
    شماره عضویت
    1586
    تاریخ عضویت
    Jun 2007
    سن
    33
    نوشته ها
    1,599
    میانگین پست در روز
    0.26
    تشکر از پست
    4,402
    1,473 بار تشکر شده در 815 پست
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Thumbs Up/Down
    Received: 0/0
    Given: 0/0
    میزان امتیاز
    0

    Cool


    0 Not allowed! Not allowed!
    نقل قول نوشته اصلی توسط gheisar [ میهمان گرامی برای مشاهده لینک ها نیاز به ثبت نام دارید]
    سلام
    دوستان شما خودتون اینارو ترجمه میکنید یا از کتابی، وبلاگی جایی کپی می کنید؟ اگه کاره خودتونه که تبریک میگم خیلی حوصله میخواد متن ترجمه کردن! اگه هم که کپی میکنید، منبعشم بنویسید که حق اون بدبختی که ترجمه کرده حفظ بشه.

    پاینده باشین

    مرسي آره نظر خوبي بود من بعضيا شو خودم مينويسم ولي بعضياشو از تو سايت مي نويسم كه چشم اسم سايتم از اين به بعد مي نويسم

  24. #63
    .t.A.T.u آواتار ها
    مسئول بازنشسته

    وضعیت
    افلاین
    عنوان کاربری
    مسئول بازنشسته
    شماره عضویت
    769
    تاریخ عضویت
    Jan 1970
    سن
    33
    نوشته ها
    454
    میانگین پست در روز
    0.02
    تشکر از پست
    659
    702 بار تشکر شده در 285 پست
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Thumbs Up/Down
    Received: 2/1
    Given: 0/0
    میزان امتیاز
    0

    پیش فرض


    0 Not allowed! Not allowed!
    من هم کپی می کنم، اما از مدیران پرسیدم گفتن لازم نیست منبع برای ترجمه شعر ذکز بشه ولی اگه بگید، بگو، می گم!

    سخن رنج مگو جز سخن گنج مگو
    ور از اين بي خبري رنج ببر هيچ مگو


  25. #64
    hichnafar آواتار ها
    مسئول بازنشسته

    وضعیت
    افلاین
    عنوان کاربری
    مسئول بازنشسته
    شماره عضویت
    311
    تاریخ عضویت
    Jan 1970
    نوشته ها
    1,810
    میانگین پست در روز
    0.09
    تشکر از پست
    1,391
    2,667 بار تشکر شده در 1,085 پست
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    1 Thread(s)
    Thumbs Up/Down
    Received: 9/0
    Given: 0/0
    میزان امتیاز
    0

    پیش فرض


    0 Not allowed! Not allowed!
    نظرمدیری که بهتون گفتن منبع لازم نیست محترم ولی فکرکنم اگه بامنبع بگذاریدبهتربشه(اینجوری دیگران هم می تونن ازترجمه های اونجااستفاده کنن)
    مرسی.

  26. 2 کاربر برای این پست از hichnafar تشکر کرده اند:


صفحه 4 از 7 نخستنخست 1234567 آخرینآخرین

اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

موضوعات مشابه

  1. تاپیک طرفداران سیاوش قمیشی
    توسط Leon در انجمن پاپ
    پاسخ: 15
    آخرين نوشته: Tuesday 22 April 2008, 11:34 AM
  2. گوشه ها و مقامها
    توسط alireza_amirsamimi در انجمن سه تار
    پاسخ: 0
    آخرين نوشته: Wednesday 11 April 2007, 07:15 PM

علاقه مندي ها (Bookmarks)

علاقه مندي ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •