نوشته اصلی توسط
21grams
[ میهمان گرامی برای مشاهده لینک ها نیاز به ثبت نام دارید]
بازم سلام خانم لاکشمی :)
نوشته اصلی توسط
21grams
[ میهمان گرامی برای مشاهده لینک ها نیاز به ثبت نام دارید]
شما احیانا متن دوئت نامه عروسی فیگارو رو دارین؟ فک کنم بدجوری منو درگیر خودش کرده من یه اجرای انگلیسی هم ازش دیدم که به نظرم خیلی عالی بود البته متاسفانه اسم اجراکننده ها رو نمیدونم، فقط میدونم دو تا خانم زیبا هستن. و سوال بعد اینکه آیا این اجرای انگلیسی دقیقا ترجمه ی اجرای اصلیه یا احتمالا متنو تغییر دادن؟ واقعا ممنونم که جواب میدین.
زنده و پاینده باشین
سلام دوست عزیزم که اسمتونم نمی دونم.
بله دارم. اصلش به ایتالیاییه. ترجمه ها اکثرا منطبق با متن اصلی هستن. فرقی ندارن. اگر هم داشته باشن جزئیه. همونطور که گفتم کنتس ، همسر کنت وقتی از سوزانا _ کلفتش می شنود که شوهرش به او نظر دارد، تصمیم می گیرد دست کنت را رو کند! او به سوزانا دستور می دهد که برای کنت نامه ای بنویسد و با او قرار عشقولانه ای بگذارد!!! در این دوئت، کنتس با صدای غمگین و محزون کلمات را دیکته می کند و سوزانا عینا همان ها را تکرار کرده و رو کاغذ می آورد!
به ایتالیایی (زبان اصلی دوئت)
:SUSANNA
scrivendo
Sull'aria...
:LA CONTESSA
Che soave zeffiretto...
:SUSANNA
Zeffiretto...
:LA CONTESSA
Questa sera spirerà...
:SUSANNA
Questa sera spirerà...
:LA CONTESSA
Sotto i pini del boschetto.
:SUSANNA
Sotto i pini...
:LA CONTESSA
Sotto i pini del boschetto.
:SUSANNA
Sotto i pini... del boschetto...
:LA CONTESSA
Ei già il resto capirà.
:SUSANNA
Certo, certo il capirà
به فارسی
سوزانا :(روی کاغذ می نویسد)
برسد به دست نسیم صبا (منظور کنت است)...
کنتس : (با عشق و حسرت)
چه نسیم شیرینی ...
سوزانا :(تکرار کلمات کنتس)
نسیم ...
کنتس (دیکته می کند)
آیا ممکن است امشب ...
سوزانا :(تکرار می کند و می نویسد)
آیا ممکن است امشب ...
کنتس :
در باغ ، زیر درخت های کاج
سوزانا :
در باغ ، زیر درخت های کاج
کنتس :
در باغ ، زیر درخت های کاج
سوزانا :
در باغ ، زیر درخت های کاج
کنتس: (بسیار ناراحت است و توان ادامه ندارد)
بقیه اش را خودش خواهد فهمید ...
سوزانا :
بله مطمئنم خواهد فهمید ...
علاقه مندي ها (Bookmarks)