لیست کاربران برچسب شده در تاپیک

نمایش نتایج: از 1 به 16 از 235

موضوع: نمونه اشعار الیاس

Threaded View

پست قبلی پست قبلی   پست بعدی پست بعدی
  1. #11
    Avazekhan آواتار ها
    کاربر نمونه

    وضعیت
    افلاین
    عنوان کاربری
    کاربر نمونه
    شماره عضویت
    20689
    تاریخ عضویت
    Oct 2009
    نوشته ها
    825
    میانگین پست در روز
    0.16
    تشکر از پست
    1,647
    2,211 بار تشکر شده در 757 پست
    Mentioned
    0 Post(s)
    Tagged
    0 Thread(s)
    Thumbs Up/Down
    Received: 1/0
    Given: 0/0
    میزان امتیاز
    15

    Exclamation


    0 Not allowed! Not allowed!
    نقل قول نوشته اصلی توسط morteza3164 [ میهمان گرامی برای مشاهده لینک ها نیاز به ثبت نام دارید]



    دوش شوخ چشمی شیشه دل را شکست // رفت با رقیبم ، عهد و پیمانم شکست


    دل شکست و عهد بست و دل نبست // ناز کرد و دل فروخت و بد شکست


    پیش خود از من بساخت یک دیو زشت // او که خود بود در بدی چون بد کنشت


    باد نیسان زد بر او سیلی سخت // عاقبت پیچید در او سرمای سخت


    تا به صبح زیبا جمال بر خود بتافت // روی سرخش زرد شد چون آفتاب


    آن رقیب از روی زردش دل برید // از بدیش تارها در دل تنید


    آن سنم چون پیش خود خالی بدید // بوی دل را پیش من خوشبو شنید


    آمد و در دل بجانم رخنه کرد // شیشه بشکسته ام را وصله کرد


    گفتمش ای خوش جمال سنگدل // عاقبت پیشم بیاری زخم ز دل


    من نه آنم چون کنی رویش دوتا // سخت بشکستم نمی بینم تو را


    تو برو اینک نه جای ماندن است // زخم دل را رفتن تو مرحم است


    من ز غم ، عشقت برون کردم ز دل // چینی بشکسته راچنگی نمی بینم به دل


    تو برو چون راست گوی و راست زی // عشق عاشق دو نمیشناسد چه زی



    قلب الیاس چون برون آمد ز درد // سخت بگفتا آه مردم ، آه درد


    بنا به درخواست الیاس نقدم رو که پیشتر حذف کرده بودم مجددا مینویسم
    در این شعر مصرع اول با مصرع دوم و سوم و چهارم هیچ ربطی از لحاظ وزنی ندارند
    در این بیت:
    تا به صبح زیبا جمال بر خود بتافت // روی سرخش زرد شد چون آفتاب
    آفتاب و بتافت قافیه را ناهمگون کرده اند
    همینطور این بیت اما کمتر :
    من نه آنم چون کنی رویش دوتا // سخت بشکستم نمی بینم تو را

    دوتا و تورا قافیه به نظر نمی آیند

    در بیت هفتم „صنم” درست است نه „سنم”
    در این بیت:
    من ز غم ، عشقت برون کردم ز دل // چینی بشکسته راچنگی نمی بینم به دل
    در مصرع دوم قالب شعر از سنتی به نیمایی تغییر کرده است


    در بیت آخر „گفتا” از „بگفتا” شعر را روان تر میکند
    و در آخر یک سوال:
    لطفا در مورد معنای „چه زی” در این مصرع توضیح دهید:
    عشق عاشق دو نمیشناسد چه زی

    دوستان من اهل تعریف و دلگرمی بی مورد نیستم
    منتقد همیشه باید حرف هایش رک ، بی پرده و خالی از اضافه گویی باشد
    چون انتقاد منتقد به حرفه ای تر شدن شاعر مورد انتقاد کمک میکند
    پس کسی که انتقاد میکند باید حرفه ای عمل کند
    بنده شخصا با الیاس دوست هستم „جهت اطمینان می توانید به پروفایل بنده یا الیاس مراجعه کنید!!!”
    اما دوست آنست که آینه ی عیب های دوستش باشد
    اهل کباب پختن و سیخ و اینجور چیزها هم نیستم!!!
    به همین خاطر از اینطور کارا سر در نمیارم!!!
    منو ببخشید...
    سعدیا دور نیکنامی رفت
    نوبت عاشقیست یک چندی

  2. 2 کاربر برای این پست از Avazekhan تشکر کرده اند:


اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

موضوعات مشابه

  1. آموزش نرم افزارهاي آهنگسازي
    توسط Babak_mix در انجمن نرم افزارهای آهنگسازی و ابزار جانبی
    پاسخ: 47
    آخرين نوشته: Friday 3 February 2012, 04:12 PM
  2. زندگینامه و اشعار احمد شاملو
    توسط kaka در انجمن بزرگان شعر و ادب
    پاسخ: 45
    آخرين نوشته: Monday 24 January 2011, 05:18 PM
  3. اشعار مهرنام
    توسط MEHRNAM در انجمن آثار كاربران
    پاسخ: 162
    آخرين نوشته: Wednesday 8 December 2010, 11:54 AM
  4. تاثیر ادبیات ایرانی در ادب جهان
    توسط kaka در انجمن بزرگان شعر و ادب
    پاسخ: 6
    آخرين نوشته: Monday 17 November 2008, 05:38 PM

علاقه مندي ها (Bookmarks)

علاقه مندي ها (Bookmarks)

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •